Inhaberin

Zwischen den Sprachwelten wandern.

Tanja Schneider Inhaberin Owner of tailor-made

TANJA SCHNEIDER

Meinen Abschluss als Diplom-Dolmetscherin für Englisch und Italienisch erwarb ich in Saarbrücken und bin seit nunmehr fast 20 Jahren als selbstständige Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin tätig. Im Laufe dieser Zeit machte ich mir die Inhalte und Fachterminologien zahlreicher Gebiete zu eigen: In der Industrie arbeitete ich unter anderem für Kunststoffhersteller, Automobilfirmen und Abfallverwerter, beispielweise als Dolmetscherin auf der Hauptversammlung oder bei europäischen Betriebsräten. Banken und Vermögensverwalter erhielten von mir unzählige Übersetzungen zu Themen wie Fondsanlagen und Investmentbanking. Für Medizin- und Pharmaunternehmen übersetzte ich klinische Trials und Patienteninformationsblätter. Auch im Bereich Psychologie habe ich fundierte Fachkenntnisse.
Gerne nenne ich Ihnen auf Anfrage konkrete Referenzen.

Die Rolle als „Wanderin zwischen den Welten“ der verschiedenen Kulturen liegt mir seit jeher, da es mich reizt, Dinge aus immer neuen Perspektiven zu betrachten. Bei meiner Arbeit in der Dolmetschkabine kommt es darauf an, den Originalton des Redners, der über Kopfhörer eingespielt wird, innerhalb von Sekunden in eine andere Sprache umzuwandeln – eine spannende Herausforderung, die ich immer wieder gerne annehme und bewältige. Hervorragende, schnell abrufbare Sprachkenntnisse und eine gute inhaltliche Vorbereitung sind dafür ebenso wichtig wie Kontrolle über die Stimme und angemessene Modulation (hier finden Sie eine Hörprobe). Mein Organisationstalent kommt mir bei der Zusammenstellung von Dolmetscherteams und der Planung der Technik zugute.

Bremen ist mein Berufswohnsitz. Privat lebe ich mit meiner Familie, zwei Pferden und einer Eselin zwischen Wilhelmshaven und Aurich – im ostfriesischen Wittmund nahe der Nordsee. In meiner Freizeit beschäftige ich mich mit Yoga für Ausgeglichenheit und Fitnesstraining für Ausdauer. Außerdem höre ich gerne Hörbücher – natürlich meist auf Englisch oder Italienisch …

 

 

Verschaffen Sie sich einen Überblick über mein
Leistungsportfolio in den Sprachen:

 

 

WUSSTEN SIE SCHON …

… dass Dolmetscher eine A-, B- und C-Sprache haben?

Die A-Sprache ist die Muttersprache, die B-Sprache ist eine Fremdsprache, die nahezu auf muttersprachlichem Niveau beherrscht wird,
und die C-Sprache ist eine weitere Fremdsprache, die sehr gut beherrscht wird.
Gedolmetscht wird zwischen der A- und B-Sprache sowie aus der C- in die A-Sprache.
Bei mir sieht es so aus: A-Sprache: Deutsch; B-Sprache: Englisch; C-Sprache: Italienisch