Your event is my business.
Does your event belong to one of the categories which are described here? Then you can select which interpreting solution will suit you best!
Conferences, lectures and discussions
Example: You are hosting a symposium in Hamburg with several speakers, some of whom present their thoughts in German and some in English. The audience should have the opportunity to ask questions in both languages. In addition, there will be a panel discussion.
Interpreting solution: The best solution for this constellation is a booth with two to three interpreters who translate the event simultaneously into German or English, respectively. Via receivers and headphones, the listeners tune in to the channel with the language they require. They can use portable microphones in the room to ask their questions.
Trainings and workshops
Example: You invite your international customers or the future employees of your new site in the US to Bremen. There they will to attend a training in German which will teach them how to operate a certain device, in theory and in practice.
Interpreting solution: For the theoretical part, participants can access receivers with headphones so they can listen to the training in English. The interpreters work simultaneously inside the booth. During the practical session, the interpreters stand by the device and translate the training according to the consecutive method, with the help of their notes.
International intra-company meetings
Example: At its site in Hannover, your company is hosting a meeting for its employees from all over the world in order to improve internal interaction and to discuss the latest group strategy. The official languages of the conference are English and German. On one of the days, there is a guided tour of the company site.
Interpreting solution: During the conference, all participants have headphones and microphones available at their seats so they can actively engage in the discussion. The interpreters translate simultaneously from inside their booth. A portable sound transmission system is used for the guided tour in German. Those participants who do not speak German receive headphones, and the interpreter translates into English for them.
European Works Councils
Example: The employee representatives of your company’s European sites assemble in Wilhelmshaven for a multi-day works council meeting. At times, members of the board will also be present to discuss the corporate strategy. The main language of the meeting is English.
Interpreting solution: There are interpreting booths for different languages which provide translation between English and the respective language. For this reason, contributions to the discussion may undergo translation twice – from the original language into English and from English into the target language. This kind of arrangement is called „relay interpreting“.
Annual General Meetings
Example: Your company’s AGM in Oldenburg is coming up. One of the board members is English and does not speak German. He shall be enabled to follow the meeting.
Interpreting solution: There is an interpreting team just for this board member. They translate all the proceedings into English for him, and he listens via headphones.
Example: Your corporation acquired a company from Emden. The CEO travels to Emden to address the workforce.
Interpreting solution: The interpreter works consecutively, i.e. the CEO pauses after a few sentences so that the interpreter can translate what has just been said into German with the help of notes he or she took.
Visits from MPs, foreign delegations …
… to local authorities and other entities to exchange ideas and practices.
Interpreting solution: When there are two parties speaking two different languages, each made up of several persons, and the duration of the meeting is rather short, consecutive interpreting can be a good option. If just one or two persons do not understand the language of the meeting whisper interpreting is possible. Here, the interpreter is seated behind the client and translates simultaneously for her or him in a low voice.
DID YOU KNOW …
… that the method of simultaneous interpreting is still rather young?
During the Nuremberg Trials in which Nazi perpetrators of the second world war were held accountable for their actions, the judges, prosecutors, defense lawyers, defendants and witnesses spoke four different languages: English, Russian, French and German. For this reason, simultaneous interpreters were employed. They worked with simple technology under stressful conditions. These pioneers made the communication between the parties possible, and the technique of simultaneous interpreting which had been hardly known before gained a wider reputation.